Die Tatsache, daß es nichts anderes gibt als eine geistige Welt, nimmt uns die Hoffnung und gibt uns die Gewißheit.
The fact that there is nothing but a spiritual world deprives us of hope and gives us certainty. [Kaiser/Wilkins]
The fact that the only world is a constructed world takes away hope and gives us certainty. [Hofmann]
Namely, I suppose, the certainty that all we see is coming from within us, and therefore nothing can be that isn't somehow already figured in us. Hope and certainty are not compatible, and there is plainly an exchange of them implying equivalency. Being before the law one hopes for law, but without certainty. The constructed world is a closed set, but being constructed and being spiritual are not exactly the same although the difference may not matter here.
Hope seems to belong to another world which must be inaccessible in order to belong to hope; any accessible place is not hoped for, it's only farther away. Going there will not satisfy your hopes but only alter your location. Satisfying your hopes is a miraculous and incalculable thing that cannot be accounted for even if it happens.